このブログは私が45歳の時、南山中高等学校(男子部)で中学2年生の英語を担当していたときに発行していた「日英バイリンガル通信」の復刻版です。第1号(1988年)から1992年の第36号(1992年)まで発行しました。生徒は高3まで持ち上がりました。学年が進級するにつれ、英語の語彙と文法のレベルが上がっています。教えた文法の制限内で中身のある英語を書くのには苦労しましたが、案外おもしろかったことを覚えています。各通信のイラストはブログ用に後からつけたものです。2010年3月19日記す。67歳 (残念ながら第7号が紛失したらしく見当たりません。教え子の誰か、まだ保管していたら教えてください。)

2010年11月17日水曜日

[35] 誤解は君を殺す(2) MISUNDERSTANDING CAN KILL YOU (2)

南山高等学校 3年 日英バイリンガル通信 NO. 35 December 9, 1992

     誤解は君を殺す(2)

 私達は人間である以上、誤解は避けられない。では誤解を防ぐ方法はないのだろうか。第二の服部君のような犠牲を防ぐ方法はないのだろうか。その方法は、相手を理解し、また相手に自分を理解してもらうことだ。相手が自分を理解すればするほど誤解されなくて済むし、逆もしかりだ。だから、アメリカ人が身の安全をどう考えているかを理解すればするほど、襲われにくくなるわけだ。
 次に、アメリカ人が身の安全をどう考えているか分かってもらうために、3つ例をあげる。まず、シカゴのある会議の参加者(主にアメリカ人)に配られたパンフレットの抜粋だが、アメリカの都市では自己防衛が如何に大切かが分かる。

目的意識:目的意識を持って歩いてください。完全に道に迷ってしまい、頭が混乱していても、行き先が分かっている振りをして下さい。高いビルを見上げたり、繁華街で地図を見たり、暗い道をぶらついたり、小路に入ったりすると観光客(格好の鴨)と思われます。広い明るい道を歩き、建物には近づかないようにしてください。できるだけ一人歩きは避けてください。

     MISUNDERSTANDING CAN KILL YOU (2)

  Misunderstanding is inevitable since we are all human beings. Then, isn’t there any way to avoid misunderstanding? Isn’t there any way to prevent another sacrifice like Hattori-kun? Yes, there is. It is to understand others, and let them understand you. The more you understand others, the less you will misunderstand them, and vice versa. Accordingly, the more you understand how Americans conceive of security, the less likely you will be attacked in America.
  Here are three pieces of information that will help you to understand what Americans think about security. One is an excerpt from a brochure given to the participants—mostly Americans—at a certain conference in Chicago. It shows the importance of safety in an American city.

ATTITUDE: Walk with an attitude. Have a sense of mission and direction (even if you feel hopelessly lost and befuddled). Gazing at tall buildings, studying guide maps on busy streets, casually strolling down dark streets, and trips down alley ways are signs of a tourist (aka easy prey). Stay on open, well lit streets, and avoid walking too close to buildings. Walk in groups when possible.

2010年11月12日金曜日

[34] 誤解は君を殺す (1) MISUNDERSTANDING CAN KILL YOU (1)

南山高等学校 3年 日英バイリンガル通信 NO. 34 December 8, 1992


     誤解は君を殺す(1)

 交換留学生の服部剛丈君が殺されたのは、服部君がロドニー・ピアーズをハロウィーンパーティーを催している家の人と勘違いしたためだった。ピアーズはピストルを構えて「フリーズ」と言ったが、服部君はその意味が分からず、ピストルは冗談半分だと思った。だから服部君はピアーズに近づいて「パーティーに来たんですが」と言った。まさか近づいたため相手が自分のことを怖くなって、銃を撃つとは思ってもみなかった。服部君はピアーズを誤解したのだ。
 逆に、ピアーズの方は服部君を押し入り強盗と勘違いした。ピストルを構えて「フリーズ」と言ったが、それは冗談半分ではなかった。「フリーズ」と言えは誰でも止まるものと思っていたから、この若い男も止まると思った。ところが驚くことに「パーティー」に来たんですがとか言って口実をつけ近づいてきた。ピアーズは家族の危険を感じ、銃の引き金を引いた。ピアーズは服部君を誤解したのだ。
 この悲劇は服部君とピアーズが、お互いにお互いを誤解したために起こってしまった。

     MISUNDERSTANDING CAN KILL YOU (1)

  An exchange student, Yoshihiro Hattori, was killed because he took Rodney Peairs for the host of a Halloween party. When Hattori heard Peairs, armed with a gun, shout, “Freeze” at him, he apparently did not understand, but thought the man was joking. Therefore, the boy stepped toward him saying, “We’re here for the party.” He never expected his approach would terrify the man so much that he would fire at him. Hattori misunderstood Peairs.
  On the other hand, Peairs killed Hattori because he mistook him for an intruder. When he said to the teen-ager, “Freeze” pointing a gun at him, he was serious. Because he had thought everybody could understand the word, he expected the boy to stop. To his surprise, however, the stranger approached him, saying, “We’re here for the party,” which sounded like an excuse for his advance. He feared for his family so much that he pulled the trigger. Peairs misunderstood Hattori, too.
  The tragedy occurred through misunderstanding on both sides.

LINK:http://en.wikipedia.org/wiki/Yoshihiro_Hattori#Afterwards